重要科研活动

重要科研活动

重要科研活动

 

数字时代的口笔译研究讨论会暨WITTA TTES年会

“数字时代的口笔译研究研讨会暨WITTA TTES年会”由西交利物浦大学翻译团队于2021年6月在苏州举办,会议探索了数字时代口笔译研究的前沿发展,为翻译技术开发者与致力于拥抱技术的与会者之间搭建了一个良好的交流平台,来自高校的传统翻译教育工作者与来自产业界的翻译技术开发者进行思想碰撞,共同谋划数字时代口笔译教学与研究的未来蓝图。

 

浪漫主义研究视野

致力于当代浪漫主义研究的数字化研究论坛由西交利物浦大学人文与社会科学学院文学与翻译研究系主办。研讨会主席是Tom Duggett教授,他是西交利物浦大学浪漫主义文学高级副教授、利物浦大学英语学院高级研究员和英国皇家历史学会会员。每场研讨会为90分钟,通常先举行为期一小时的讲座,随后进行开放讨论环节。

 

翻译中国科研团队

西交利物浦大学翻译中国科研团队是一个跨学科团队,推动跨院系科研合作与交流。该团队关注翻译在中国与世界互动中扮演的重要角色。随着中国国际地位提升,这种关切显得十分必要和迫切。该团队在科研上紧跟翻译理论与实践的学术前沿动态,吸纳多种研究方法,着力推进中西文明的互鉴、交流与对话。该团队与本科翻译专业相辅相成,形成教学相长的良性循环,突出中国视角下翻译在全球文化交流中的核心地位。

 

文学与翻译系的戏剧表演

宗旨:让学生们通过亲身体验学习戏剧!

学生每年会与专攻戏剧的教师密切合作,用英语进行新戏剧作品的制作和演出。首部作品是英国著名剧作家Harold Pinter的《昔日》(预计于2023年12月上演,具体时间待定),学生志愿者将通过表演、设计、计算机等方面的合作,精彩呈现该年度剧目。

共同研习文学与戏剧表演

在文学课程中,戏剧与小说和抒情诗同等重要,因此为学生提供了结构清晰的戏剧文学学习课程。在2023年课程模块中,有伊丽莎白时代和詹姆士一世时期悲剧学习单元。

首先,制作戏剧会激发学生许多能力和兴趣—不仅包括口语和阅读,还包括视觉设计、服装、音乐、技术实践和数字编程。其次,学生参演戏剧是一种有效的英语合作项目。在所有需要学生合作与努力的项目中,戏剧是在相对短时间内提高学生口语和阅读能力有效的方式。

例如,2021年,文学与翻译系教师Peter Yacavone博士在上海合作执导了莎士比亚戏剧《亨利四世 第一部分》,参与其中的大约有40名当地的大学生,他们为此付出了努力。主要演员们经过训练,能够理解、记忆并逐字说出数百行莎士比亚的诗歌。点击链接观看表演。

https://www.youtube.com/watch?v=-KVYnWqh7mQ&t=126s

https://www.bilibili.com/video/BV18R4y1x7ng/?spm_id_from=333.999.0.0

 

文学与翻译研究学术讲座系列

文学与翻译研究学术讲座旨在促进文学和翻译研究领域的知识交流和学术讨论。该系列讲座汇集了世界各地对文学和翻译研究感兴趣的研究人员、学者和学生。

讲座邀请知名学者及研究人员带来精彩演讲,并针对不同研究主题提供多元化的观点和见解。这些演讲涵盖基础理论问题、方法论以及对文学文本和翻译实践的前沿性、批判性分析。在提问环节,参与者积极发言,讨论,提问,并提出自己的观点,共同构建一个充满活力的学习环境。

精选讲座

  • Application of Systemic Functional Linguistics in Translation Studies: from Linguistic Shifts to Social Accountability (Professor Meifang Zhang, University of Macau, China)
  • Translating Cultures (Professor Charles Forsdick, University of Liverpool, UK)
  • On the Oxford University Press Edition of the Letters of Thomas De Quincey (Professor Robert Morrison, Bath Spa University, UK)
  • What Do We Really Mean by Cultural Translation? (Professor David Johnston, Queen’s University Belfast, UK)
  • Why Study Translation Sociologically? (Professor Sergey Tyulenev, Durham University, UK)
  • Coleridge and History: ‘In the Idea, Unevolved’ (Dr Tom Duggett, XJTLU)
  • Translation Process Research: from the 90s to the Latest Developments (Dr Claire Yi. Shih, University College London, UK)
  • Translation & Culture: The Case of Yuanmingyuan Ruins (Dr Nancy Liu, University of Nottingham Ningbo China)