研究生培养

您目前的位置: 首页 > 人才培养 > 研究生培养

华北电力大学英语系翻译硕士(MTI )非全日制专业学位研究生培养方案


(专业代码: 0551 授予翻译硕士学位)

、培养目标

电力大学翻译硕士专业学位的培养目标是培养德、智、体全面发展,能适应全球经济一体化及提 高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才

位获得者应具有宽阔的国际视野、深厚的人文素养和良好的职业道德,具备较强的双语能力、跨 文化力、口笔译能力、思辨能力和创新能力,在经过系统的理论学习和翻译实践后,能够胜任科技、能 电力、经贸和法律等方面的口、笔译任务。

、研究方向

译硕士专业主要分为两个研究方向:科技笔译和科技口译。

笔译方向以培养研究生英汉双语笔译的较强实践能力为目标,通过大量笔译实践,掌握科技、能源电、经贸等领域的英汉及汉英翻译技巧及规律,熟练掌握在翻译中两种语言和文化之间的转换,以及言和文化交流的原则和技巧,达到专职译员应具备的翻译水平。

口译方向注重按照专业口译训练体系开设课程,对学员的语言技能进行全方位的训练。课程设置 注重践能力,注重应用水平,注重综合知识,将情景教学、实践训练、技巧掌握等要素有机结合。让学 识和熟悉专业口译训练体系,掌握口译员高效词汇积累和快速学习法;掌握和具备外事接待活动中所要的口语表达能力,达到英汉双向口译所需要的交替传译水平。

、培养方式及年限

采用非全日制学习方式,学制为 3 年,学习年限 3-5 年。

1、采用学分制

生必须通过学校组织的规定课程的考试,成绩及格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能学位论文;学位论文经答辩通过,可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。

2、采用研讨式教

研讨式、口译现场模拟式教学。笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文体的翻任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。

3、重视实践环节

是一门实践性很强的专业。翻译硕士生的教学要与口笔译实践活动紧密结合。课外学习与实践是教学的延伸与发展,是培养和发展学习翻译能力的重要途径,应在教师的指导下有目的、有计划、有组织地进行

4、采用导师组制

则上导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技职务或具有丰富翻译实践/管理经验的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导

四、课程设置及学分要

课程总学分不少于 44 学分,包括公共课程、基础理论课程 (基础理论和专业基础)、方向必修类课程、 必修环节和选修课,其中应有不低于 70%来自实践或实训课程

课程、教学环节及学分分配见附表。

、实践训练要求

1、实践教学

课堂教学的一部分,学生应在教师的组织下,在语言实验室、同声传译实验室和计算机辅助翻译 实验室等所进行口译和 (或) 笔译的实践学习,并由教师进行评估;要求学生在学期间至少有 15 万字 以上的笔译实践或不少于 400 磁带时的口译实

取得人力资源与社会保障部翻译资格考试笔译三级或二级证书的,可分别减免 1 万或 3 万字的笔译实 践量,不累加;取得人力资源与社会保障部翻译资格考试口译三级或二级证书的,可分别减免 30 磁带 100 磁带时的口译实践量,不累加。

2、专业实习

实习包括认知实习和岗位实习,可在校外实习基地或其它实习场所完成。其中,翻译硕士口译方向的学生应有不少于 25 个工作日的口译学习,形式可为展会联络口译、接待陪同口译、会议交替传译 同声传译等,并能提供活动组织单位的实习鉴定书。翻译硕士笔译方向的学生应有不少于 10 万汉字或 词的笔译实习,形式可为文学作品翻译、字幕翻译、公文材料翻译、商业宣传材料翻译、学术论著翻 ,并提供译作采用单位的实习鉴定书。实习结束后,学生应将实习单位出具的实习鉴定交给学校,作 完成实习的证明。

日制硕士研究生专业实习要到政府和企事业单位进行,时间不少于半年。

3、学术活动

生自主或在教师的指导下参加各种课外学术活动,包括参加学术讲座、学术会议、研究小组、论文 答辩,参与课题、编辑刊物,参加学科竞赛等多种形式;其中,参加学术讲座及学术会议不少于 6 次, 他学术活动时间不少于 40 小时。学术活动的成效由活动组织单位或指导教师进行评价,纳入实践训练核。

六、学位论

位论文应用英语撰写,学位论文要求在选题上体现翻译及语言服务行业的专业性和职业性特点,有的理论和实用价值;研究结果能对翻译学科的建设、翻译理论和实践的发展、翻译行业的管理、翻译 术的应用等方面有所贡献,具有一定的社会经济效益和应用价值。

论文工作时间不少于 10 个月。学位论文可以采用以下形式:

1 选题要求

位论文选题应突出实践性,鼓励学生从真实的口译,笔译实践或语言服务实践中寻找选题,可选择 翻译活动较多的领域,如政治外交、商务、旅游、文学、文献、法律等,也可选择某个特定领域的专翻译,也可以在语言服务行业中选题,包含翻译、技术、管理等相关方面,也可以选择翻译市场分析、和国家战略的关系、翻译项目管理、翻译技术应用等方面调查或研究。

不宜过大,应与翻译职业和行业的实际需要相结合,突出选题的实际意义和应用价值,鼓励学生 走入会,走入行业,在实践中搜集资料,进行调查,展开分析,并对翻译专业和行业的发展提出新的见

2、论文内容要求

(1)、翻译实习报告:学生在导师的指导下参加翻译实习 (重点关注语言服务业的项目经理,项 译员和项目审等相关岗位) ,并就实习过程写出不少于 1.5 万个英语单词的实习报告。翻译实习报告可 就实习过程写出观察到的问题和切身体会,并提出改进建议等。

(2)、翻译实践报告:笔译专业学生在导师的指导下选择从未有过译文的文本,译出或译入语言不少于 1 万个汉字并就翻译过程中遇到的问题写出不少于 5000 个英语单词的分析报告;口译专业学生在 导师的指导下对自己承担的口译任务进行描述和分析,其中应包括不少于 1 万个汉字或英语单词的口译 音转写,并就翻译过程中遇到的问题写出不少于 5000 个英语单词的分析报告。翻译实践报告的内容 务描述、任务过程、案例分析和实践总结等。

(3)、翻译实验报告:学生在导师的指导下就口译、笔译或语言服务业的某个环节展开实验,并就 实验的过程和结果进行分析,写出不少于 1.5 万个英语单词的实验报告,内容包括任务描述 (实验目的、 实验对象、实验手段等) 、任务过程 (假设、变量、操作性定义、受试的选择、实验的组织、实验数据 )、实验结果分析以及实验总结与结论等。

(4)、翻译调研报告:学生在导师的指导下对翻译政策、翻译产业和翻译现象等与翻译相关的问题 展开调研和分析, 内容包括任务描述 (调研目的、调研对象、调研方式等)、任务过程 (受试的选择 研的组织、研数据的收集)、调研结果分析以及调研的结论与建议等,不少于 1.5 万个英语单词。

(5)、翻译研究论文:学生在导师的指导下就翻译的某个问题进行研究,写出不少于 1.5 万个英语单词的究论文,内容包括研究意义,研究目标、研究问题。文献综述、理论框架、研究方法、案例分析、结论与建议等

采用上述任何形式,学位论文都须用英语撰写,理论与实践相结合。

3、开题报告

学位论文开报告一般应于第四学期的第 20 周之前完成。开题报告的主要内容为:课题来源及研究和意义;国内外在该方向的研究和发展情况及分析;论文的主要研究内容;研究方案及进度安排,预 到的目标;为完成课题已具备和所需的条件和经费;预计研究过程中可能遇到的困难和问题以及解决 的措施;主参考文献。对开题报告的主要要求为:开题报告字数应在 2000 字左右 (英语);阅读的主要 参考文献应在 10 篇以上,翻译研究论文 20 篇。对开题报告工作的具体要求见《华北电力大学专业学位研 究生必修环节实施细则》。

4、论文中期检查

硕士研究生的学位论文中期检查一般在第五学期的第 20 周以前完成。中期检查的主要内容为:论是否按开题报告预定的内容及进度进行;已完成的研究内容及结果;目前存在的或预期可能会出现的 问题;论文按时完成的可能性。对学位论文工作中期检查的具体要求见《华北电力大学专业学位研究生必 修环节实施细则》。

5学位论文评审、答辩与学位申请

学位论文答辩申请一般在第六学期提出。论文答辩须在校内完成,论文评价标准主要考虑其实用性 性、创新性。学位论文评审、答辩和学位申请的具体要求按《华北电力大学攻读专业学位硕士研究生 培养工作规定》、《华北电力大学研究生学位论文评审和答辩的有关规定》和《华北电力大学学位授予施细则》等有关规定执行。