第二届(2017年)“姚楠翻译奖”颁奖典礼隆重举行
第二届(2017年)“姚楠翻译奖”颁奖典礼于2017年7月14-15日在广州举办的“暨南大学东南亚研究90周年纪念研讨会”期间举行。康德基金会执行长王立礼博士及秘书长唐崇义女士以及姚楠教授家人孙伟先生也亲临会场并颁奖。本次评选共收到13份申请,鉴于申请数量少于预期,康德基金会与“海外东南亚研究海外译丛”酌情对获奖名额与奖金金额进行调整,最后由本届评委会认真细致、客观公正评出七部获奖作品,其名单如下:
一等奖一名
[英]霍尔著,中山大学东南亚历史研究所译,《东南亚史》(商务印书馆,1982年)。
二等奖两名
[越]陶维英著,钟民岩(戴可来)译,《越南历代疆域》(商务印书馆,1973年);
[越]阮攸著,黄轶球译,《金云翘》(人民文学出版社,1959年)。
三等奖四名
[美]通猜·威尼差恭著,袁剑译,《图绘暹罗:一部国家地缘机体的历史》(译林出版社,2016年);
[美]卢西恩·派伊著,于向东、刘笑盈、董敏、吴宏阳合译,《东南亚政治制度》(广西人民出版社,1993年);
[美]罗纳多·罗萨尔多著,张经纬、黄向春、黄瑜伊译,《隆戈人的猎头:一项社会与历史的研究(1883-1974)》(北京大学出版社,2011年);
[日]白石昌也著,毕世鸿译,《越南政治经济制度研究》(云南大学出版社,2006)。
同2015年由云南大学牵头主持、在郑州大学举办的首届姚楠翻译奖一样,本届颁奖典礼在纪念先贤、奖励翻译方面都意义重大。但本次典礼又与首届典礼不同。首先是本次颁奖典礼进一步扩大了“姚楠翻译奖”的影响。在这次的获奖者中包括非东南亚研究领域的学者,其获奖自然把“姚楠翻译奖”传播到了其他学术领域。在颁奖典礼后,即有不少学者询问姚楠奖情况以及翻译方面的问题。第二,本届颁奖典礼受到了与会学者的高度重视。在本次会议的总结发言中,暨南大学的李明欢教授就指出,这次会议与往年不同,其中主要一点就是其包括了翻译内容以及颁奖典礼。最后,本次颁奖典礼在鼓舞国内外学者士气、激发翻译积极性方面起到了巨大的积极作用。
“姚楠翻译奖”由美国康德基金会支持设立。第三届“姚楠翻译奖”评选与颁奖将于2019年由中山大学主持举办,届时希望译者们踊跃申请。
本届“姚楠翻译奖”评委会委员包括范宏伟(厦门大学,评委会主任)、包茂红(北京大学)、夏露(北京大学)、钟智翔(洛阳外国语学院)和邓仕超(暨南大学)。“海外东南亚研究译丛”编委会特别感谢康德基金会、“姚楠翻译奖”评委会委员、暨南大学张振江、庄礼伟教授和林舜亮老师以及厦门大学李一平教授。
“海外东南亚研究译丛”编委会