内容提纲:新时代背景下,应用翻译研究的范畴已经不再局限于实用文本的翻译话题,同时也包括了理论应用、应用型翻译及元理论研究。相应地,其中的话题类型也发生了改变,尤其在学术与行业、文学翻译研究与非文学翻译研究、学科交叉与学科坚守等方面呈现出越来越剧烈的张力。如何把握其中的内在逻辑,适应新时代应用翻译研究的发展趋势,并且使自己的研究契合国家的需求,是当下翻译研究人员必须面对的挑战。
专家简介:傅敬民,博士,上海大学外国语学院教授,博士生导师,上海大学应用翻译研究中心主任,CSSCI来源期刊《上海翻译》执行主编,上海市科技翻译学会副会长,中国翻译协会理事,上海市外文学会常务理事。主持国家社会科学基金项目1项,翻译出版译著《翻译与规范》,《柏林一一座城市的肖像》,《面包》,《年轻的狮子》、《亚当·比德》等16余部,编著、主编翻译教材《英汉翻译辨析》、《实用商务英语翻译教程》等四部;在国内核心期刊发表学术论文50余篇。曾获得 "上海市育才奖"等荣誉称号。