材料学院面向材料科学与工程(中外合作办学)学生及法语爱好者举办第三届“法语讲中国”大赛,分年级、分层次开展写作比赛、演讲比赛。材料学院深挖课程思政元素,以中华优秀传统文化、革命文化、社会主义先进文化为主线,将学生思政与课程思政相结合,以课程教学和法语讲中国系列活动为载体,实现“第一课堂”的法语教学向“第二课堂”学生思政育人延伸,旨在加强学生爱国主义教育,引导学生坚定“四个自信”,在提高学习法语的热情与兴趣、加强法语学习的同时,培养学生具有爱国主义精神兼顾良好的思想品德、文化修养、跨文化合作能力和国际视野,实现新时代中外合作办学学生的知识、能力、素质诸方面全面发展。
本期为大家带来演讲大赛 二等奖作品
《 Dix Ans de Bon Bois,Cent Ans d'Ombre——十年良木,百年之荫》
《L'Université du Nord-Est Liu Changchun, premier olympien chinois——东大刘长春,中国第一个奥运人》
Dix Ans de Bon Bois,Cent Ans d'Ombre
十年良木,百年之荫
付一为 中法1904
On dit qu'il faut dix ans pour bien faire pousser un arbre et cent ans pour former des hommes de talent.L'université du nord-est est comme un bon bois qui ne cesse de grandisser et qui, après une longue accumulation, jette une ombre de cent ans.En habitant sous l'arbre, les enseignants et les étudiants discutent librement de la science et de la pensée pour se renforcer sans cesse.
常言道,十年树木,百年树人。东北大学就是这样一棵不断生长的良木,历经长久的积淀,投下百年荫凉,栖居树下的师生畅谈哲思,自强而不息。
L'université du nord-est a été inaugurée dans les tempêtes, comme un bon bois émergeant du sol: en plus de dix ans, les étudiants se sont rassemblés et ont pu apprendre. A son retour de l'exil pendant la guerre anti-japonaise , sous le drapeau de la république chinoise, l'université du nord-est a accumulé de plus en plus de connaissances, développé sans relâche des premières recherches dans les domaines de la métallurgie, des matériaux, de l'informatique, etc.
东北大学于风雨飘摇中落成,如同良木拔地而起:十余年间,荟萃群英,学风淳穆;而当抗战流亡归来,在共和国的旗帜下,东北大学积淀愈深,力耕躬学,在冶金、材料、计算机等领域不懈开拓,勇当先锋,创下诸多行业之最。
De la génération de la lutte à l'ère de l'innovation,l'université du nord-est est toujours où le développement et la percée des talents innovants sont partis. Dans l'industrie des matériaux, dont la richesse des disciplines fondamentales de l'université du nord-est, n'a pas non plus pu devenir l'inertie de son développement, par exemple, en tant que membre de l'académie des sciences de la Chine, M. Zhou lian a démêlé de nombreux problèmes liés aux nouveaux matériaux, tels que le titane, et a mené ses recherches à l'échelle internationale pour réaliser des percées dans les domaines de l'aéronautique, de l'espace, de l'ingénierie marine et des matériaux biotechnologiques.
从踊跃奋进的时代到万众创新的时代,东大是创新型人才发展与突破的起点。在材料行业中,东北大学基础学科的厚重底蕴并未成为其发展的惯性,如身为中国工程院院士的优秀校友周廉先生,破解多种如钛金属等新型材料难题,并且带领他的研究成果走向国际,在航空、航天、海洋工程、生物工程材料等多个领域实现突破。
Après une dizaine d'années de prospérité,l'arbre donne une centaine d'années d'ombre, l'histoire de l'université du nord-est est maintenant sous nos yeux, c'est nous nouveau groupe d'explorateurs qui écrivent les pages qui suivent.
十余年良木茁壮成长,百年之后投下浓郁的荫凉——东大的故事如今交由我们续写,由新的一批探索者,撰写继往开来的篇章。
L'Université du Nord-Est Liu Changchun, premier olympien chinois
东大刘长春,中国奥运第一人
刘炜欣 中法1901
Les JO de Tokyo battent leur plein : le 1er août, Su Bingtian est entré dans l'histoire et est devenu le premier Chinois à participer à la finale olympique du 100 mètres. Cela rappelle à de nombreux internautes Liu Changchun, qui a également participé au 100 mètres olympique il y a 89 ans. De 1932 à 2021, de la première personne à participer aux Jeux Olympiques à la première personne à se qualifier pour la finale olympique du 100 mètres. Cette course de 89 ans a été témoin de la route olympique de la Chine, ainsi que de la gloire et des rêves du peuple chinois !
Pourtant, sur la route des JO, la Chine n'a pas été en douceur.
东京奥运会正在如火如荼进行中,8月1日,苏炳添创造历史,成为首位闯入奥运会百米决赛的中国人。这让很多网友想起,89年前也曾在奥运百米比赛中亮相的刘长春。从1932至2021,从参加奥运会第一人到晋级奥运百米决赛第一人,这场跨越89年的奔跑见证了中国的奥运之路,也见证了中国人的光荣与梦想!
然而,在奥运这条路上,中国并非一帆风顺。
En 1909, Liu Changchun est né dans une famille pauvre de Dalian, dans le Liaoning. Son père était cordonnier. Il ne sait pas lire les livres. Bien qu'il ne mesure que 167 cm, il a un avantage très évident, c'est la vitesse de course semblable au vent ! En raison de sa forme physique extraordinaire, Liu Changchun a rapidement rencontré le premier Bole de sa vie, Zhang Xueming, le chef de l'équipe de football de l'Université du Nord-Est. En août 1928, Zhang Xueliang était simultanément président de l'Université du Nord-Est. Sur la recommandation de Zhang Xueming, Liu Changchun a été recommandé à l'Université du Nord-Est, l'une des meilleures universités de Chine, pour étudier au Département d'éducation physique, spécialisé en athlétisme. Après être entré à l'université, Liu Changchun a eu l'opportunité de suivre une formation formelle et ses notes se sont améliorées à pas de géant.
1909年,刘长春出生在辽宁大连一户贫寒人家,父亲是一名鞋匠。读不起书的他,尽管身高只有167公分,却有一个非常明显的优势,那就是风一般的奔跑速度!因为身体素质超乎常人,刘长春很快遇到了自己人生中的第一位伯乐——东北大学的足球队领队张学铭,而他的哥哥,就是当时名震四方的“少帅”张学良。1928年8月,张学良兼任东北大学校长,在张学铭的举荐下,刘长春被推荐到了当年国内最顶级的学府之一的东北大学,进入体育系学习,专攻田径。进入大学之后,刘长春得到了正规训练的机会,成绩突飞猛进。
En 1929, la deuxième année de Liu Changchun à l'université, l'Université du Nord-Est a accueilli les 14e Jeux de Chine du Nord. À cette époque, plus de 100 écoles dans 8 provinces du nord ont envoyé plus de 2 000 étudiants participer à la compétition. Aux Jeux de Chine du Nord, Liu Changchun a battu les records nationaux de 100, 200 et 400 mètres d'affilée. Surtout lors de la finale du 100 mètres, Liu Changchun a réalisé un temps incroyable de 10,8 secondes, battant le record asiatique de l'époque. Dongda a battu 8 records nationaux et a remporté la première place dans la compétition masculine d'athlétisme. L'équipe de football et l'équipe de basket-ball de l'Université du Nord-Est se sont également rendues au Japon pour concourir.
1929年,也就是刘长春上大学的第二年,东北大学承办了第十四届华北运动会,当时北方8个省份100多所学校共派出了2000多名学生参加比赛。在华北运动会上,刘长春连续打破100、200和400米的全国纪录,尤其在百米决赛中,拼尽全力的刘长春跑出了10.8秒的惊人成绩,一举打破了当时的亚洲纪录。东大破8项全国纪录,夺得男子田径赛第一名。东大足球队、篮球队还远征日本进行比赛。
Alors que l'école était en plein essor, l'incident du 18 septembre éclata en 1931 et l'armée japonaise occupa Shenyang du jour au lendemain. L'Université du Nord-Est de Tohoku devint la première université détruite par l'invasion et la destruction impérialistes japonaises. Le bâtiment d'enseignement a été occupé par l'armée japonaise, du matériel et des livres ont été perdus, des érudits célèbres ont été gravement vidés, des étudiants ont erré à l'étranger et l'école est devenue une université en exil du jour au lendemain. Les professeurs et les élèves de l'école étaient très tristes et indignés, et ont été contraints de s'engager sur la route de l'exil. Pour Liu Changchun, les Jeux Olympiques, cette arène d'athlétisme est son champ de bataille.
Liu Changchun est déterminé à gagner la gloire pour le pays : au nom du pays, au nom des 400 millions de Chinois, debout sur la scène des Jeux Olympiques Internationaux, que le drapeau rouge cinq étoiles flotte sur la scène internationale !
正当学校蓬勃发展之际,1931年“九一八”事变爆发,日军一夜之间占领沈阳,东北大学成为日本帝国主义侵华破坏的第一所大学。校舍被日军占领,设备图书损失殆尽,著名学者严重流失,学生流浪他乡,学校一夜之间变成流亡大学。全校师生悲愤已极,被迫走上流亡之路。对刘长春来说,奥林匹克运动会,那片田径赛场就是他的战场。
刘长春决心要为国争光:代表国家,代表4亿中国民众,站在国际奥林匹克运动会的舞台上,让五星红旗在国际赛场上飘扬!
En juillet 1932, le président Zhang Xueliang investit 8 000 dollars en argent pour parrainer Liu Changchun, étudiant de l'Université du Nord-Est et détenteur du record national du 100 mètres, afin de participer aux 10e Jeux olympiques de Los Angeles, aux États-Unis. Le 30 juillet, Liu Changchun a marché lors de la cérémonie d'ouverture des Jeux Olympiques avec le drapeau chinois à la main, devenant ainsi le seul athlète à participer aux Jeux Olympiques pour la première fois en Chine. À 15 heures, le 31 juillet 1932, à Los Angeles, aux États-Unis, le deuxième jour des 10e Jeux Olympiques, les préliminaires du sprint du 100 mètres masculin ont été déclenchés. Un joueur chinois de petite taille et au teint foncé a attiré tous les regards curieux. L'athlète chinois a hissé haut le drapeau chinois et a accepté à lui seul le défi du monde international. Il a été le premier Chinois à participer aux Jeux Olympiques. Son nom a été loué par d'innombrables personnes et a été inscrit dans l'histoire des Jeux olympiques chinois. Il est le pionnier olympique —— Liu Changchun!
1932年7月,张学良校长出资8000银元资助东北大学学生、百米全国纪录的保持者刘长春参加在美国洛杉矶举办的第10届奥林匹克运动会。7月30日,刘长春手执中国国旗阔步走在奥运会开幕式上,成为中国首次参加奥运会的唯一运动员。1932年7月31日下午3时,美国洛杉矶,第10届奥运会开赛第二天,男子100米短跑预赛鸣枪发令。一个身材矮小、肤色黝黑的中国选手吸引了众人好奇的目光。这位中国运动员高举中国国旗,单枪匹马接受了来自国际世界的挑战。他是第一个走进奥运赛场的中国人。他的名字被无数人传颂,并写进了中国奥运史。他就是奥运先驱——刘长春!
En tant que première personne aux Jeux Olympiques en Chine, Liu Changchun a perdu son attitude chinoise et a frappé à la porte des Jeux Olympiques pour le peuple chinois. Après son retour en Chine, Liu Changchun a reçu une courtoisie héroïque. A participé à un certain nombre de compétitions sportives les unes après les autres, mais a également obtenu de bons résultats. En 1937, Liu Changchun annonce sa retraite. Après sa retraite, Liu Changchun ne voulait pas quitter la piste pour laquelle il a consacré sa vie.
D'août 1948 à février 1949, il a été professeur agrégé au département d'éducation physique de l'Université du Nord-Est de Pékin. De mars 1949 à août 1950, il a été professeur associé à l'Université normale de Changchun. D'août 1950 à mars 1983, il a été professeur à l'Institut de technologie de Dalian. Il a transmis son apprentissage tout au long de sa vie et son expérience de la compétition internationale à ses jeunes générations et a laissé son rêve se poursuivre en elles. Le gymnase du campus Nanhu de l'Université du Nord-Est porte le nom de Liu Changchun, et son esprit sera transmis de génération en génération dans notre l'Université du Nord-Est. C'est l'histoire de nous l'Université du Nord-Est et des Chinois sous la direction du Parti communiste chinois.
作为“中国奥运第一人”,刘长春以一己之力,跑出了中国人的风骨和脊梁,为中国人敲开了奥运大门。回国之后,刘长春受到了英雄般的礼遇。接连参加了多个运动会,并跑出了不错的成绩。1937年,刘长春宣布退役。刘长春就算在退役后也不愿离开自己为之献身的跑 道。
1948年8月至1949年2月,刘长春就任北京东大体育系副教授。1949年3月至1950年8月,任长春师范大学副教授。1950年8月至1983年3月,任大连工学院教授。他将自己的毕生所学和国际比赛经验传授给后辈们,让自己的梦想在他们身上继续。东北大学南湖校区体育馆以刘长春命名,他的精神将会在我们东大学子中代代相传。这就是在中国共产党的领导下,我们东大人、中国人的故事。