[内容简介]
本书主要有以下特点:1、密切联系时代需求手社会实际需要,便于学以致用;2、取材广泛,突出庆用,强调基础语言知识、基础翻译知识和基础理论,便于读者开卷有益;3、结合教法进行内容编排,附有授课说明,便于教学改革;4、练习分Ⅰ、Ⅱ、Ⅲ三类,加强课内外有机结合,便于培养技能意识,提高翻译能力;5、认真考虑基础与提高的关系,力图将本科生课程与研究生课程衔接起来,便于本科学毕来后从事翻译工作工继续深造。
[目录]
前言
上篇
第一章 翻译的性质、标准及要求
第二章 翻译的过程
第三章 英汉语言对比分析
第三节 篇章
第四章 英汉文化对比分析
中篇
第五章 辩证施治
第六章 重在交际
第七章 慎于修辞
第八章 力戒“翻译体”
下篇
第九章 会话英语的翻译
第十章 新闻报道的翻译
第十一章 论说文的翻译
第十二章 日常应用文的翻译
第十三章 商贸函电的翻译
第十四章 广告英语的翻译
第十五章 旅游英语的翻译
第十六章 法律文书的翻译
第十七章 科技英语的翻译
第十八章 文学翻译
综合练习一
综合练习二
参考译文
主要参考书目