项目名称:“文化走出去”背景下面向国际学生的全英文“中国学”系列课程建设探索与实践
项目编号:19BG023
项目类别:重点攻关
项目主持人:乌永志
项目参与人:刘桥、刘军伟、黄楠、张长春
一、成果基本观点
新文科建设背景下,应打通“国学”与“汉学”鸿沟,吸收国学研究的成果,采用汉学研究的话语体系,构建面向中外学生的“中国学”课程体系,由中国学者运用国际话语“讲好中国故事、传播中国优秀文化、正确分析中国问题”,助力完成国家使命。
二、成果主要内容
1.全英“中国学”课程体系构建,彰显西外专业特色
在调研国内外高等院校“中国学”相关课程设置的基础上,我们初步构建了全英文“中国学”课程体系。课程涵盖了中国政治、经济、外交、国际关系、企业管理、历史、文化、教育、文化遗产解说与教育、跨文化交际等课程,旨在全面提升国际学生对中国的认同感,切实增强中国学生的文化自信,达到以“讲好中国故事、传播中国优秀文化、能够学以致用、正确分析中国问题”为目标导向的系统性高度。努力做到课程设置的体系化,初步构建了如下全英文“中国学”课程群。
第一模块:中国历史文化与传承
中国文化研究专题Interpretation of Chinese Culture
中华文化考察Studying Chinese Culture Through Field Trips
中国文化遗产解说与教育Cultural Heritage Studies in China
中国历史专题Topical Studies of Chinese History
第二模块:当代中国
中国政体 Political System in China
中国企业全球领导力Global Business Leadership for China
中国经济概论Introduction to Chinese Economy
中国教育Education in China
中国社会Society in China
中国媒体Media in China
中国电影与社会Chinese Films and Society
中国语言政策China’s Language Policy
汉语研究Study of Chinese Language
中国文学概览Overview of Chinese Literature
第三模块:中国与世界以及跨文化沟通
中国与世界(系列讲座)China and the World: Lecture Series
跨文化交际中国视角Cross-Culture Studies: A China Perspective
国际组织与人才素养International Organizations and Talent Qualifications
跨文化交际心理学 Cross-culture Psychology
跨文化技术传播Cross Culture Technical Writing
2.首批全英“中国学”核心课程与BB网络辅助教学平台建设
美国西东大学(SHU)学分课程:
中华文化解析Interpretation of Chinese Culture
美国肯特州立大学(KSU)学分课程:
跨文化交际:中国视角Cross Culture Communication: China Perspective(3学分)
中国企业管理Business Administration in China(3学分)
中华文化体验Studying Chinese Culture Through Field Trips(1学分)
西安外国语大学“卓越学院”课程(每门课2学分):
跨文化交际概论Introduction to Cross-Culture Studies
中国文化国际传播International Communication of Chinese Culture
中国企业国际领导力Global Business Leadership For China
中国经济概论Introduction to Chinese Economy
中国与世界(系列讲座)China and the World: Lecture Series
中国历史文化遗产Cultural Heritage Studies in China
中国教育Education in China
跨文化交际心理学 Cross-culture Psychology
围绕上述首批全英“中国学”课程建设了BB网络资源,内容包括:全英课程介绍、教学大纲、电子课件、任务发布、讨论留言、在线测试等功能,充分挖掘现代化教学媒介和教学方法,打通与国外大学的学术交流渠道。
3.打造“中国与世界”名家讲堂
2021年春季学期已经成功开设14场讲座,内容涵盖中国历史文化、中国经济、企业管理、国际关系、中国外交、外交礼仪、语言学习方法等,设计以课程研讨的形式实施考核,要求学生用英文撰写与讲座主题相关的课程论文,引导学生就某些话题发表自己的观点,锻炼学生的思辨能力,旨在启迪学生如何把自己的学习计划、职业规划与国家发展的命运连接在一起,共同为民族复兴而努力奋斗。讲座效果非常好,项目组全体成员感到非常欣慰。
“中国与世界”名家讲堂已开设讲座(按时间顺序):
乌永志教授“文化自信与中国文化走出去”(Cultural Confidence and Promotion of Chinese Culture);
袁艺舟博士“全球视野下的中国经济”(The Chinese Economy in Globalization: An Eclectic Perspective);
张杰教授“国际格局演变与大国关系调整”(Change of World Orders and Relations between Big Countries);
李新峰教授“郑和四访非洲与中非关系”(Zhenghe's Four Visits to Africa & Sino-Africa Relations);
吴丹博士“技术传播助力‘中国制造’走向‘中国智造’”(Technical communication: Supporting the Makeover from Made in China to Intelligent Manufacturing in China);
赵勇博士“中国文化遗产:问题与对策”(Cultural Heritage in China: Issues and ideas);
乌永志教授“商贸联通世界:丝绸之路历史与现状”(Connecting the world Through Commerce: The Silk Road Yesterday & today);
马克力文教授“如何成为一名伟大的演说家”(How To Be A Great Speaker)
赵国华教授“漫谈英国与中英关系”(The UK and China-UK Relations);
刘军伟教授“中国企业全球领导力构建”(The Forming of Global Leadership of Chinese Enterprises);
姜亚军教授“汉英语篇之异”(The Chinese Language & Discourse:A Contrastive Perspective);
杨帧主任“外事接待礼仪”(Etiquette of Reception in Foreign Affairs)
王启龙教授“《共产党宣言》的翻译与传播”(Translation and Propagation of the Communist Manifesto)
张京鱼教授“英语教学的跨文化途径”(English Teaching; A cross Culture Approach)
4.精英型国际化“中国学”全英教学团队建设
师资队伍是保障教学效果的最重要因素之一。全英文“中国学”系列课程设计伊始,项目组就一直进行师资队伍的建设。全英文“中国学”课程要求主讲教师必须具备课程相关领域的专业知识,同时具有良好的英语沟通能力,更要有从事“中国学”和文化传播的积极性和主动性。为满足这些要求,项目主持人与主管教学副校长、教务处以及相关学院多次沟通了解,制定了教师遴选标准,在全校范围内通过“校级全英课程项目”和“双语课程项目”遴选合适的任课教师。
经过遴选,我们组建了以中美富布赖特学者(Fulbright Research Scholar)和省级、校级教学名师为主的精英型国际化“中国学”全英教学团队。截至目前,首批“中国学”5门课程教学团队的4名任课教师中,有3名为富布赖特学者,3名为省级或校级教学名师,3名教授,3名博士。第二批组建的课程中5名教师全部为具有海外教育背景的博士。“中国与世界”系列讲座邀请了包括王启龙校长(二级教授)、姜亚军副校长(三级教授)、张京鱼教授(二级教授、三秦学者)等一批海内外著名的专家学者给学生做专题讲座,收到了非常好的效果。
5.签订教学实践基地协议,规范教学实践过程
传统讲授法已经无法满足新形势下海内外持续更新的教育理念、教学手段和课堂组织等方面需求,为此,项目增大了文化实践比重,按照“考察前理论学习-考察途中实践交流-考察结束报告评价”的流程强化了专业知识和对中国文化、中国变化的真切感受。我们全面梳理了“中国学”相关教学实习与实践基地,目前已经签约的有:教育部中外人文交流中心与我校中华优秀传统文化国际交流计划项目,陕西鼓风机集团,唐久便利,陕西译喵网络等;我们积极协调联系、完善续约资料,目前已提交学校校办审核的有:汉阳陵博物馆,秦始皇陵博物院,关中民俗艺术博物院以及曲江文旅局;未来计划签约的有:西安市委外办,陕西省旅游局,比亚迪公司等。
6. 构建科学化全英课程评价标准
针对中外课程评估差异问题,项目拟定了全英“中国学”课程科学化评价标准。项目组通过各种渠道广泛搜集国内外课程评估参考资料,在分析后发现,国外课程评价以基于网络的定性评价为主,国内以定量评价为主,我们最终参考美国部分高校的课程评价标准制定了符合我们实际的“定性+定量”结合的课程评估量表,后续还会联合教务处对项目课程进行综合评估,并通过适当渠道反馈给任课教师以兹改进;针对课程评估结果召开师生学者广泛参与的研讨会,将本项目立项以来的经验效果供上级部门和同行专家参考,也将用于指导2021秋季学期如期开设的第二批全英“中国学”课程。
同时,根据团队黄楠老师《“中国学”非英语种课程群可行性报告》,我们认为目前在我校非英语种专业中,俄语、日语专业进行“中国学”核心课程建设的可行性较高,法语、西班牙语专业具有一定基础,但仍需进一步夯实基础。
结论:面向中外学生进行全英“中国学”教学实践,通过中国历史文化传承、中国与世界以及跨文化能力培养几大模块的系统设计与教学实践,激发了学生对中国传统文化的热爱,培养了国际学生知华、友华、爱华的“中国情怀”,增强了中国学生的“四个自信”,开拓了国际视野,使其认识到新一代大学生的责任担当,以及在中华民族伟大复兴中应该具备的各种能力。项目达到了预期设计的目的。
三、成果特色与创新
1.发挥了外语院校学科与语言优势,主动对接国家需求。面向中外学生开设的全英“中国学”课程为国际化舞台中知华、友华、爱华的留学生领袖以及兼具文化自信和国际视野的未来中国外交人才培养贡献了西外力量。
2.汲取了国学与汉学研究优势,弥合国际话语权缺失。研究充分吸收国学研究成果,借鉴汉学话语体系与教学范式,帮助扭转“我国哲学社会科学在国际上的声音还比较小,还处于有理说不出、说了传不开的境地”。
3.凝聚了全英授课最优师资,开创“中国学”国际教学新局面。项目打通学院壁垒,举全校授课最优师资、成体系规模地开展全英“中国学”课程可以作为典型范式推广。
4.传承了中华优秀传统文化,弘扬了当代大国担当精神。该项目对内将中华优秀传统文化的精华要义内化于心、外化于行;对外使中华优秀传统文化得以在国际舞台弘扬光大,以大胸怀、大智慧拿出中国经验,为人类命运共同体的未来建言献策。
四、成果应用与影响
1.人才培养质量大幅度提高,进一步深造比例显著提升。在接受全英“中国学”课程体系培养的学生中,仅2019届23名国际留学生中就有5名同学顺利考取华东师范大学、陕西师范大学等“双一流”院校继续深造,占比22%。
2.形成了良好的口碑效应,外方院校选修规模不断扩大。外方师生一致反馈教学效果良好,项目核心课程持续进入国际一流大学本科学分体系,如:美国肯特州立大学(KSU)、美国西东大学(SHU)、法国蒙彼利埃商学院、美国鲍林格林大学(BGSU)和美国肯特州立大学佛罗伦萨分校等。项目系列讲座被纳入英国“中文培优项目”、海外孔子学院夏、冬令营等国外合作交流项目。
3.培养中国情怀春风化雨,感恩中国情愫厚植心间。在防控新冠疫情最为严峻、物资最为短缺的时期,受“中国学”课程培养的2019届韩国籍毕业生千智恩从韩国寄来口罩、酒精药棉等防疫物资,并附短信表达其对恩师对中国的感恩之情,类似从海外发来问候的学生不胜枚举。
4.建成全英授课精英团队,成员教研能力显著提升。团队教师间相互切磋琢磨,形成了教学科研共同体,如主持人乌永志教授以“名师教学工作坊”形式面向全校开设公开课分享教学经验;团队核心成员刘军伟教授同时获批2019年陕西高等教育教学改革研究项目,并获批2020年度省级教学名师,其“跨文化人力资源管理”课程获批2021年校级“一流课程”;项目组刘桥博士“汉字文化”课程获批2021年校级“一流课程”。
5.成果持续取得荣誉奖励,课程理念得到充分认可。获批2020年度“西安外国语大学教学成果奖培育项目”,评审专家在开题、中期检查等环节一直认为该选题契合国家需要,能够在较短时间内有效帮助国际学生系统全面地了解中国,提升其对中国文化的浓厚兴趣与中国今日成就的全面认知,有助于进一步推动国家“文化走出去”战略,具有强烈的现实意义和推广价值。“中国学”全英课程体系已被写入《西安外国语大学2021年本科教学工作要点》:“加快卓越拔尖人才培养。推动卓越创新学院实体化建设,开设‘中国学’全外语课程,提升卓越拔尖人才培养高度。”
五、主持人简介
乌永志,男,英语教授,硕士研究生导师,中美富布赖特研究学者。从教三十余年来,一直从事本科和研究生一线跨学科教学工作。除翻译和跨文化教学外,运用英语专业优势,重点从事中国文化推广教学与研究工作,英语主讲课程“中国文化解说”被评为陕西省精品课程。从事留学生教育与管理工作期间,在全校范围内主持组建“全英授课群”,分别获学校“全英课程项目”和“教改项目”的重点支持,其中主讲的“中国文化”“中国文化体验”两门全英课程已经进入美国肯特州立大学和美国西东大学学分课程体系,为高级翻译学院主讲“中国文化对外传播专题”公共必修课,近十年来学生满意率一直保持在98%以上。除此之外,积极从事汉语国际推广的社会活动,应美国哈佛大学、斯坦福大学,奥地利萨尔斯堡大学、北京大学燕京学堂等国内外机构邀请,做中国历史文化遗产专题和系列讲座。获2005、2007、2009年陕西省优秀教学成果二等奖,获2010年校级教学创新奖,西安外国语大学校级教学名师。
另主持多项中国文化推广纵、横向项目。策划修建针对留学生和汉语国际推广的“中华文化体验中心”,分别获教育部与陕西省社科联的项目支持。主持大明宫国家遗址公园、曲江楼观道文化展示区、关中民俗博物院、昆明池遗址公园等陕西省近30个文化遗址公园和博物馆的遗产解说翻译项目,在此基础上主持完成了陕西省科技厅“陕西省城市公示语翻译规范研究”软科学项目(2010KRM102),发表相关学术论文十多篇,主持陕西省质量技术监督局“公共场所公示语英文译写”系列地方标准编制、主持西安市轨道交通信息英文翻译和评审项目,为陕西省文化遗产国际推广、规范陕西省国际化语言环境做了大量研究和实际工作,获2017年陕西省教育厅科技三等奖。