(通讯员:赵俊毅)6月24日下午,北京外国语大学高级翻译学院王华树教授应邀在文科楼315报告厅为我校师生作题为《大语言模型在翻译实践中的应用》的学术讲座。此次报告为研究生院与外语学院近期联合举办的系列研究生创新学术论坛之一,外语学院教师代表与全体研究生通过现场和线上方式共同参与本次论坛。
王华树教授在报告中全面分析了大语言模型技术的发展现状和未来趋势,并重点介绍了主流的大语言模型技术和工具。他指出,以 ChatGPT 为代表的大语言模型已经进入了大规模应用阶段,对翻译教育和语言服务业产生了深远的影响。在翻译教育领域,王教授强调了三个主要变化:首先,语言生态内容显著转变,从传统的专家生成、用户生成,扩展到了AI生成;其次,技术伦理问题日益凸显,学生可能过度依赖AI,忽视个人能力的培养,这可能加剧技术发展带来的能力差距;最后,人才培养要求不断提高,翻译教育对学生的知识储备和技术素养提出了更为严格的要求。在语言服务业方面,王教授指出了几个关键趋势:行业整体朝着全球化、产业化和数字化方向快速发展;技术应用模式发生转换,人机交互和AI增强成为主流趋势;同时,这些变革也引发了岗位需求的大规模调整。他强调,适应这些变化对于行业从业者和未来人才培养至关重要。
针对如何有效应用大语言模型,王华树教授提出有效运用大语言模型提示词能够更好地驾驭 AI,提高其响应能力和质量,并使其更好地满足实际需求。为了使现场师生深入理解 AI 提示词的重要性以及大语言模型的使用方法,王教授随后展示了 ChatGPT 技术在语言学习、翻译应用和学术写作等方面的具体操作,涵盖词汇习得、文献检索、语料处理、智能翻译等多个方面的应用场景。王教授强调,在注重技术应用的同时,也要认识到 AI 是工具,需要理论指导、法则规范和熟练操作才能发挥其最佳效果。他形象地将这一观点概括为“取势、明道、善法、优术”。
报告内容引起了大家的浓厚兴趣,参会师生就大语言模型在翻译教学和实践中的应用前景、潜在风险以及如何有效将这一技术与语言教学相结合等问题与王华树教授进行了深入探讨。本次交流使参会师生进一步认识到技术转向时代的机遇和挑战,大家纷纷表示收获颇丰、受益匪浅。
审稿:陈明芳 邓军涛