校新闻网讯(记者 张弦 黄薇 曾鑫)11月13日,由梅特林国际会议口译中心和经贸团学联共同主办的国际会议口译及领先的英语学习方法讲座在宁远楼526教室举行。
虽然讲座定于7点开始,但六点半会场里就座无虚席,还有很多同学从其他教室搬来了凳子。当主讲人周新老师进入会场时,全场响起热烈的掌声。周老师曾任英国驻华总领事馆特聘译训师,并为英国前首相希斯等元首担任同声传译,具有丰富的同声传译经验和教学经验。他以朱镕基总理的讲话作为开场白:“不管前面是地雷阵还是万丈深渊,我都将勇往直前,鞠躬尽瘁,死而后已。”幽默的话语一下子活跃了现场的气氛。这次的讲座旨在启发同学的英语口译潜力,并传授口译方面的技巧。
气氛热烈的演讲会场
周新老师提到,学习口译最重要的是“Mindset”,也就是想法和思维倾向。作为一个口译人员,首先必须是一个很好的解释者和传播者。翻译出来的内容应当符合当地的文化习惯和语言背景。然后,他还形象地以“小葱拌豆腐——一清二白”来说明翻译要翻译信息而非文字。而在翻译过程中,口译者与演讲者的配合与默契也是很重要的。
在演讲进行到一半的时候,周老师请一位来自湖北宜昌的同学上台进行了互动活动。内容是“普通话与方言的同声传译”。当周老师用普通话介绍同声传译这个职业时,那位同学就用家乡话翻译出来。虽然过程中那位同学有“掉线”的情况,但大家还是送上了鼓励的掌声,同时也对同声传译有了一定的“现场感受”。随后,周老师针对互动环节中的一些值得注意的问题展开来,向大家指出了口译中诸如节奏等方面应该注意的问题。
现场的“家乡话同声传译”
在又一段幽默的演讲之后,周老师还让现场同学亲身体验了一次“口译员现场笔记”,将一段中文的记者提问速记下来,还让一位同学上台把自己记下来的内容告诉大家。然后,周老师讲自己刚才做的笔记向大家展示,并几乎一字不漏地把刚才的录音重复了一遍,现场立即响起了热烈的掌声和大家的惊叹声。
“Good place to visit, good food to eat, good money to make, good people to meet.”最后,周老师送给大家这样四句话,也是口译员的乐趣所在。在热烈的掌声中,讲座划上了圆满的句号。
热情投入的演讲