哲学社会科学版
陕西师范大学学报(哲学社会科学版)
语言文字学研究
中古近代汉语语法二题
PDF下载 ()
刘 百 顺
(西北大学 文学院, 陕西 西安 710127)
刘百顺,男,陕西西安市人,西北大学文学院教授。
摘要:
“自……外”、“自……之外”、“自……以外”、“自……而外”是古汉语中的四个固定格式,在中古近代汉语中,它们有一个共同的用法,即表示不计算在内,相当于现代汉语的“除……外”。这种用法是由当“此外、其他”讲的“自外”演变而成的。“凡诸”是中古近代汉语的一个固定组合,意义为“凡(此)众多”或“凡是众多”,极少数作定语可理解为“所有(的)”。“凡诸”是由“凡A诸B”格式演变来的。
关键词:
中古汉语; 汉语语法; 固定组合; 语法结构
收稿日期:
2011-06-12
中图分类号:
H04
文献标识码:
A
文章编号:
1672-4283(2012)03-0136-05
基金项目:
Doi:
Two Grammatical Issues of Medieval and Modern Chinese
LIU Baishun
(College of Chinese Language and Literature, Northwest University, Xi’an 710127, Shaanxi)
Abstract:
“自……外”,“自……之外”,“自……以外”, and “自……而外” were the four fixed patterns in ancient Chinese. In ancient, medieval and modern Chinese, these patterns share one usage, expressing the relation of “not taking into account”, which is equivalent to “除……外”(except) in modern Chinese. This usage was developed from the pattern of expression “If this is not taken into account, all other mentioned formerly are naturally not, either”. In addition,“凡诸”, also a fixed expression in ancient, medieval and modern Chinese, means “with all the multitude included”, “with all the multitude taken into account” or simply “all the” in the few cases as attribute. The expression was evolved from the pattern “with both A and B included”.
KeyWords:
ancient and medieval Chinese; Chinese grammar; fixed expression; grammatical structure