学院新闻
当前位置: 网站首页 - 学院新闻 - 正文
国家社科基金中华外译项目 《六至九世纪中国政治史》英译开题报告会举行
发布时间:2022-05-13     浏览量:   分享到:

5月9日,由院葛洲子老师主持的国家社科基金中华外译项目《六至九世纪中国政治史》英译开题报告会在长安校区文汇楼C段424会议室举行。历史文化学院院长李秉忠教授、社会科学处处长柯西钢教授、国际长安学研究院院长萧正洪教授、清华大学历史系侯旭东教授、浙江大学历史学院孙英刚教授、著名隋唐史专家熊存瑞教授等二十余位专家学者参加了活动。活动由历史文化学院副院长冯立君主持。

冯立君对与会专家学者表示诚挚的感谢,并详细介绍了项目申报的相关情况。随后,社会科学处处长柯西钢教授致辞并宣读课题立项通知书,他认为该项目的开展有利于更好地向世界宣传展示中国的历史研究,对于树立和提高国人的文化自信具有重大作用。历史文化学院院长李秉忠教授在致辞中表示,该项目是我院学人作为项目主持人申报获批的第一项国家社科基金中华外译项目,而原著作者黄永年先生正是我院教授。这彰显了我院已有的学术积淀和新生代学人对固有学术传统的继承和弘扬他衷心期望该项目能够顺利开展并取得重大成果。

清华大学历史系侯旭东教授出任此次开题评审组组长并主持开题评审环节。项目主持人葛洲子老师做开题报告,陈述研究与实施方案,重点从课题的选题价值、研究意义、研究分工、翻译组织方案、国外出版组织方案、宣传推广组织方案及课题研究保障条件等进行深入细致的介绍。

陕西师范大学外国语学院副院长孙坚教授代表课题组成员发言。他陈述了翻译过程中存在的困难,表达了保质保量按时完成项目的决心和信心。项目学术顾问、陕西师范大学历史文化学院黄寿成教授作为黄永年先生的亲属,表示将不遗余力支持该项目的进行。

侯旭东教授、浙江大学历史学院孙英刚教授和著名隋唐史专家熊存瑞教授作为开题答辩委员,充分肯定原著的学术价值与外译的文化传播意义,认为翻译团队组建合理、组织方案切实可行。从目前呈现的翻译样章来看,译者对原著的理解比较透彻,语言表达符合英语的习惯用法。他们同时也指出了项目实施过程中可能会遇到的若干问题,并提供了解决这些问题的思路和方法。国际长安学研究院院长萧正洪教授、唐史研究所所长拜根兴教授、中国西部边疆研究院吴洪琳教授、历史文化学院胡耀飞副教授作为校内开题评审专家,也就各自专业领域对项目实施方案提出意见和建议。

中华学术外译项目主要资助代表中国学术水准、体现中华文化精髓、反映中国学术前沿的学术精品,以外文形式在国外权威出版机构出版并进入国外主流发行传播渠道,旨在进一步扩大中国学术的国际影响力,提升国际学术话语权,让世界了解“哲学社会科学中的中国”。《六至九世纪中国政治史》项目的成功获批一方面印证了我院在人文社科领域的深厚积淀和优良传承,同时也代表着我院在国家社科基金中华外译项目研究领域的新突破和新发展,这将积极助推中国史的一流学科建设。