2024年11月30日,第十六届傅雷翻译出版奖颁奖仪式在北京举行。法国驻华大使白玉堂等人出席仪式,并为获奖者颁奖。南京大学外国语学院法语系曹丹红教授的译作《事实与虚构:论边界》(弗朗索瓦丝·拉沃卡著,华东师范大学出版社)获社科类奖项,施雪莹准聘副教授的译作《还乡笔记》(埃梅·塞泽尔著,人民文学出版社/上海九久读书人文化实业有限公司)获文学类奖项。
曹丹红教授的获奖译著《事实与虚构》是法国文学研究者弗朗索瓦丝·拉沃卡近年来的一部重量级专著,完整概括了关于虚构从古至今的争议,批判了西方多年来盛行的“泛虚构主义”,并向不同学科的理论与方法开放,界定了虚构的本质。傅雷翻译出版奖评委一致认为,本书翻译难度较大,曹丹红的译文精确、流畅,忠实于原文风格,很好地传达了原文思想。
曹丹红教授(左二)获奖照片
施雪莹准聘副教授的获奖译著《还乡笔记》是法国海外省马提尼克诗人、“黑人精神”运动领袖埃梅·塞泽尔的首部诗歌作品。傅雷翻译出版奖评委一致认为,埃梅·塞泽尔是“黑人精神”运动先锋,是法国文学史上的重要人物,施雪莹翻译的《还乡笔记》是塞泽尔作品首次被译成中文并在中国大陆出版,这无疑将使中国读者有机会接触更多样的法语文学。
施雪莹准聘副教授(右二)获奖照片
傅雷翻译出版奖创立于2009年,是国内翻译界最重要的奖项之一,以纪念著名翻译家傅雷先生而得名,每年评选出翻译自法语的文学类和社科类获奖作品各一部。2013年起设立“新人奖”,以鼓励年轻译者。自创立以来,傅雷翻译出版奖得到了以诺贝尔文学奖得主勒克莱齐奥、莫言为代表的众多文化界名人的支持,广受社会各界关注,促进了法语文学及学术作品在中国的翻译和传播,增进了中法两国的人文交流。
2023年,南大外院法语系张璐副教授凭借译著《阿尔玛》获第十五届傅雷翻译出版奖文学类奖项。2024年,在中法建交60周年之际,曹丹红教授和施雪莹准聘副教授双双获奖。此前,已有多位南京大学法语系毕业生的译著入围并获得傅雷翻译出版奖,体现了法语系在翻译实践、翻译研究与翻译人才培养方面的优良传统,及其在中法文化交流中所做出的贡献。